SUMMER 2001

 





Norbert Krapf

EVENING SONG


TRANSLATIONS

(after Matthias Claudius, 1740-1815)

The moon has risen,
the tiny golden stars shine
bright and clear in the heavens.
The woods are black and silent
and the white mist rises
mysteriously from the meadows.

How still is the world,
and cozy and friendly
in the cover of dusk,
like a quiet chamber
where you can sleep away
and forget the misery of day.

See the moon up there?
You can see only half of it,
yet it is round and beautiful.
So indeed are many things
which we laugh at too easily,
because we cannot see them.

Matthias Claudius (1740-1815), born in Reinfeld, Holstein, was the son of a parson, studied theology and law, worked on a newspaper in Hamburg, and edited an influential literary magazine. A number of his widely popular poems, which feature strong feelings and simple diction, were set to music. "Evening Song" is a beloved children's song in Germany today.
.

 

 

Poetrybay seeks fine poetry, reviews, commentary and essays without restriction in form or content, and reserves first electronic copyright to all work published. All rights to published work revert to the author following publication. All Email submissions should be in body of email text.

To submit poems write to:

PO Box 114 
Northport NY 11768
or email us at 
info@poetrybay.com

send comments to info@poetrybay.com

first electronic copyright 2004 poetrybay. 
all rights revert to authors

website comments to dpb@islandguide.com